Nelly Sachs:5つの神秘的な詩のうち5つが英語に翻訳されています

$config[ads_kvadrat] not found

三芝反毒反飆車演唱會

三芝反毒反飆車演唱會

目次:

Anonim

月曜日にGoogle Doodleを受賞したNelly Sachsは、1966年にノーベル文学賞を受賞しました。 den Wohnungen des Todesで (死の家で サハの詩は、ホロコーストの証人としてのそして彼女の犠牲者としての彼女の役割を反映していた。彼女の仕事は喪と記憶の結婚でした。

彼女の称賛を得た詩は、サックが亡命したときにも現れました。 1891年に生まれたサックと彼女の母親は1940年にベルリンを脱出し、スウェーデンに難民として到着しました。彼女がドイツの雑誌で若い女性としていくつかの詩を発表した一方で、サックの後の作品は、彼女がナチスによって負った目撃による迫害と死を反映していた。比喩的な言葉は彼女の詩の中に注ぎ込まれていて、蝶、星、そして最愛の人の存在のような繰り返しのある画像は目立たない。

以下はドイツ語から英語に翻訳された彼女の5つの詩で、それぞれが生と死の彼女の二重のモチーフを捉えています。ユダヤ人女性の書庫は、彼女の文章は「神秘的なもの」と結び付けられた、人類の恵みに訴える証言的な詩を書いていると述べています。

"GlühendeRätselII"( "グローイングパズルII")

極端にまっすぐ突入

かくれんぼをしていない

砂を口の中に持っていけば君にしか捜せない

だから私は復活を味わうことができます

あなたはみんな私の悲しみを放棄したから

そして、あなたは私の愛から隔離されています

「今すぐ頭の周りを回っている」

まだあなたの額の周りにループ

病の厳しい地平線

猛烈な戦いの反逆とともに -

奈落の底に投げ出された救助ロープ

夜に溺れている人たちを捕まえる

O-A-O-A

母音のうろつく海に抱かれて

言葉はすべて前に消えてしまった

「死者のリニー・デ・ライデン」(「曲がった悩みの種」)

苦しみの曲がった線

ゴッドファイアに沿って転がる

宇宙の幾何学

あなたにつながる光の道を永遠に

そして転倒病で再び薄暗くなった

果てしなく終わりに -

Diese Nacht”(“ラストナイト”)

昨夜

私は暗い脇道を歩いていたように

角を曲がった

私の影は横たわっていた

私の腕の中で

この疲れた服

持ち歩きたい

そして色がわからなかった

あなたは青白いです!

“ Hier und Da”(“こことそこ”)

あちこちに思いやりのランタン

魚に貸すべきです

フックが飲み込まれた場所

または窒息はよく練習されました。

それは苦しみの星があるところです

償還のための熟した成長しました。

それとも、恋人たちがお互いを傷つけるのか、

恋人

永遠に死にかけている人。

$config[ads_kvadrat] not found